不再「港」英語
讀書樂編號:6776
推介人: 林永順校友
推介原因: 這本書一共有35篇文章 每一篇文章都是中英對照的 每一篇都有用到生字 學生常犯的錯誤就是以中文去譯成英文 變成一句自己明白但並不正確的句子 而中英的對照的好處就是, 當你明白了文章的含意後,再看看英文那邊 你就會領悟出英文文法跟中文文法的分別 對同學們的作文很有幫助,有助改善和減少文法錯誤的機會 而最常見的就是: 『雖然...但是...』,這是一個中文作句的連接詞 香港人經常將中文的『雖然...但是...』寫成『Althougt...but...』 英文的文法中『although』和『but』是不可以出現在同一句句子中。 住住很多香港學生就是以中文去寫英文,結果錯文法, 錯句式而不能表達到想表達的 所以我極力推薦這本書給同學們閱讀 圖書編號為:c10769 圖書簡介: Go for a drink 不是「飲杯嘢」嗎? I feel umcomfortable 不等於I feel sick 嗎? 「飲湯」是drink soup 還是eat soup? 「機動遊戲」是machine games,不是嗎?...... 英國人Martin被派往香港工作,每當與港人溝通時,都會遇到大大小小的問題,別人抓頭,自己又尷尬,有時鬧出笑話,有時引起誤會,影響感情! 本書透過一連串有趣、現實的例子,逐一指出沉人英語(Chinglish) 之問題,並教你如何表達出正確的意思,讓大家徹底擺脫沉式英 圖書資料: 產品名稱: 不再「港」英語 作者名稱: 李漢華 推出日期: 2006-04-13 語言: 繁體中文版 [中英對照] 頁數: 144 頁數 出品商: 世界出版社